dimanche 11 décembre 2016

Momiji
Momiji signifie érable (on parle ici de l'érable du Japon, légèrement différent de celui qui orne le drapeau du Canada par exemple), mais ce mot désigne - surtout en automne - principalement la feuille d'érable. D'ailleurs, étymologiquement, les caractères utilisés  pour écrire momiji veulent dire "feuille rouge". Car quand les feuilles rougissent, le momiji est à l'automne à peu près ce que le sakura est au printemps. Le printemps a son o-hanami (voir les fleurs, pour mémoire vous pouvez consulter l'article daté du 6 avril 2016), l'automne a son momijigari : littéralement, "chasser la feuille d'érable". Je suis moi aussi allé chasser l'érable, et voici quelques-unes des nombreuses photos que j'ai prises.
Je ne sais pas quel temps il fait en France en ce moment, mais au Japon, nous avons souvent de belles journées où le ciel bleu et profond fait un écrin magnifique au Soleil levé et doré. Certains jours, il est même possible de rester en tee-shirt dehors l'après-midi. Mais quand souffle le vent glacial, on se rappelle que l'été est bien terminé. La fraicheur n'empêche cependant pas les Japonais de sortir admirer le spectacle de l'automne, et il y avait beaucoup de monde ce jour-là dans le parc Rikugien. On entendait des clic-clac de partout, les touristes étaient presque aussi nombreux que les locaux. Le parc Rikugien est, à l'instar du jardin Hamarikyû dont je vous parlais récemment, classé site d'exception. Il a été créé en 1702 en prenant pour modèle la structure des wakas, poésies traditionnelles d'origine chinoise.
Parfois, la foule se presse sous un arbre aux feuilles rouge vif et dont les branches jouent avec les rayons du Soleil, et on entend des "oh" d'exaltation, typiquement japonais. Il faut avouer qu'avec toutes ces touches de couleurs, toutes ces nuances qui vibrent au rythme de la respiration des arbres, dès qu'on pénètre dans le parc, on se croirait entré dans une peinture impressionniste, sentiment rehaussé par la forme de feuilles d'érable, évoquant des taches de pinceaux.






 





La brochette que je mange sur cette photo, ce sont des dango, des gâteaux à base de pâte de riz, avec de la sauce miso. Il existe un célèbre proverbe qui dit "Hana yori dango", qu'on peut traduire par "les dango plutôt que les fleurs", et qu'on cite pour pointer ceux qui préfèrent la nourriture terrestre à la nourriture spirituelle... Je m'interroge toujours : hana yori dango ?


Quoi qu'il en soit, je savais déjà que j'aimais le printemps et l'été japonais, je découvre l'automne avec émerveillement, que me réserve l'hiver ?...

1 commentaire: