Merî kurisumasu !
...qu'on peut écrire encore "melii kulisumasu", c'est la japonisation de l'anglais "Merry Christmas", et en japonais aussi, bien sûr, ça veut dire "Joyeux Noël". Car si le japonais n'a pas de mot spécifique pour cette fête, c'est qu'il s'agit, tout comme pour Halloween (voir l'article daté du 5 novembre), d'un évènement importé de l'Occident. Et tout comme pour Halloween, les raisons pour lesquelles Noël trouve aussi bien sa place au Japon sont essentiellement commerciales. Cependant, il faut avouer qu'en Occident également, Noël ne conserve que difficilement sa dimension religieuse, écrasée sous la fête de la consommation. Au final, Noël au Japon et en France ne diffèrent pas tant que ça...
Dans un cas comme dans l'autre, Noël est évidemment synonyme d'illuminations. Dans les quartiers animés, on décore les arbres, les façades, les jardins... On trouve plusieurs marchés de Noël, souvent liés à la culture allemande, comme cette tour en bois (qui devrait évoquer pas mal de choses chez mon ami Wandrille !), car ici, on oublie moins qu'en France que la tradition de Noël trouve beaucoup de ces racines en Allemagne (je ne le savais moi-même pas très bien !). Le "Doitsu Center" de la photo l'affiche clairement : "Doitsu" signifie "Allemagne".
Mais globalement, Noël reste pour les Japonais une fête européenne, où la France a aussi sa place, surtout la France à l'ancienne, la Gaule, quoi ! Quant au "Gaulois sucre", c'est juste un problème d'accent, il faut bien lire "sucré".
On retrouve la figure du Père Noël un peu partout, pas différent du nôtre, et le sapin est toujours l'arbre de Noël, avec ses guirlandes et ses boules. On boit du vin chaud, pas mauvais, et on peut manger du stollen, ce délicieux gâteau alsacien. Il y a même des crèches, mais je ne sais pas dans quelle mesure les Japonais connaissent l'histoire du christianisme. Après tout, si cette fête sert aussi à se cultiver, pourquoi pas.
En fait, la principale différence entre un Noël français et un Noël japonais, c'est que Noël n'étant pas traditionnel ici, ce n'est pas une fête de famille, c'est plutôt quelque-chose qu'on partage entre amis, voire en couple. Les cadeaux ne sont pas aussi institutionnalisés qu'en France, et le coup des chaussures devant la cheminée encore moins. Par contre, à l'inverse de ce qui se passe en Europe, le Jour de l'An est un évènement familial important, et c'est plutôt ce jour-là que la famille se réunit.
Quant à moi, histoire de ne pas trop oublier quand même mes racines, j'avais acheté une guirlande et trois boules, un mini-sapin qui s'illumine, et hop, c'est Noël à la maison !
Joyeux Noël mon Ludo! :)
RépondreSupprimerJ'imagine une crèche avec Asterix et Obelix.... hihi
Ici vue le manque de place on a fait un sapin en papier washi, petit clin d'oeil au Japon ;)
bisous
Trop mimi, le sapin !
RépondreSupprimerDeux précisions: la "tour en bois" est une pyramide de Noël (Weihnachtspyramide, ici dans sa version géante, les plus classiques se plaçant sur une table et tournant à la chaleur des bougies qui active les pales) et le Stollen est bien allemand, même si on en trouve aussi en Alsace et même un peu partout en France depuis quelques années, mais souvent d'une qualité très inférieure au Stollen allemand, dans lequel il n'y a quasiment pas de farine, ce rôle étant tenu par un mélange de fruits secs réduits en poudre.
Frohes neues Jahr ! (= âpi niuyarasu en allemand)
Wandrille.
Merci pour ces précisions ! Oui, la pyramide de la photo est géante (et il est écrit qu'elle est bien de fabrication allemande), mais il y en avait d'autres au format plus classiques. Par contre, prévention des incendies oblige, les bougies sont remplacées par des lampes (qui conservent une forme de bougie), et c'est donc un petit moteur qui fait tourner l'ensemble. C'est moins charmant, c'est plus moderne...
Supprimer